| 
Patricia Mazoyer conteuse-comédienne
bilingue
français et langue des signes, pratique un art engagé
et métissé.
Elle porte la Langue des Signes au devant de la
scène, traduisant poèmes contes et théâtre.
A l'image des acouphènes qui ne cessent de turbiner dans
son oreille interne, sa créativité est toujours en
ébullition. À l'affût de tout ce qui fait geste
pour enrichir son jeu de comédienne bilingue (arts martiaux,
danse butô, danse indienne bharata natyam...) elle raconte
pour la Compagnie la Main Tatouée qu'elle créa en
2000 et joue en langue des signes pour des metteurs en scène
indépendants. Occasionnellement elle anime des stages de
théâtre en Langue des Signes pour comédiens
professionnels ou amateurs, sourds et entendants.
Culture et handicap, par Patricia Mazoyer
La langue des signes séduit, elle fascine.
Sur scène, on dirait une danse. Les mains et les bras articulés
à la lumière du théâtre, vivifiés
par le jeu de la physionomie, les mouvements de tête et d'épaules
qui les accompagnent, sont amplifiés, étirés,
accélérés ou ralentis pour les besoins de poétisation
de la langue. À l'écoute de l'émotion des doigts
dans l'espace, nous traquons la rime gestuelle. En jouant sur la
distorsion des cinq paramètres composant les signes (la configuration
de la main, l'orientation, l'emplacement, le mouvement et l'expression
du visage) on obtient une langue spectaculaire à l'œil
comme en français peut l'être l'alexandrin à
l'oreille.
Pensons seulement que dans un environnement où le mot n'est
pas son, cet ensemble gestuellement esthétique fait matériaux
de sens, matériaux du discours. Et partant du constat que
les personnes sourdes lisent difficilement le français écrit,
beaucoup sont en situation d'illétrisme, l'offre
culturelle pour le public sourd et malentendant passe par un théâtre
signé, par la langue des signes. Le recours aux machines
(boucle magnétique, sous-titrage...) n'est pas automatiquement
ni forcément la réponse adaptée en matière
d'accessibilité. La barrière de la langue levée,
par des gens, des interprètes, des artistes bilingues, l'accès
aux Textes est immédiat. S'ouvre alors tout un champ
d'histoires...
Dans une langue qui se veut simple et imagée, l'adaptation
en signes de la Petite Insomnie (Cie Les Transformateurs) ou le
Cantique des Cantiques (NTH8 - Les Trois-Huit) sont d'une heureuse
complexité, comme l'a été la saison dernière
la traduction de poèmes, "Contes et aphorismes chinois"
(NTH8 - Les Trois-Huit). Cette recherche fait toute ma Joie. Aussi
je ressens un état d'urgence dans le bon sens du terme, à
donner à voir la poésie, les mythes et légendes
fondateurs de notre humanité.
Février 2005. Patricia Mazoyer, la main tatouée
(signe lsf).
Références Presse
Le Progrès - Lyon
Quand les mains prennent la parole
Plusieurs classes maternelles et élémentaires ont
accueilli Patricia Mazoyer, conteuse en langue des signes
Dans le cadre du projet "Environnement, citoyenneté,
handicap Oullins", de nombreuses classes de primaires ont eu
la chance de découvrir une conteuse hors du commun. Patricia
Mazoyer est malentendante. (...) Après être intervenue
dans de nombreux musées et bibliothèques, elle part
aujourd'hui à la rencontre des plus petits. Par le biais
de comptines ou de petites histoires qu'elle a inventées,
elle invite les enfants à rejoindre le monde du silence.
D'abord surpris, les écoliers découvrent alors un
univers intriguant et passionnant. Très vite les questions
fusent, chacun voulant absolument savoir comment se dit "bonjour",
"je t'aime" ou encore "merci". Pendant ces
rencontres, Patricia Mazoyer prend aussi du temps pour rappeler
aux plus jeunes l'importance de préserver son audition. "L'oreille
est un centre de communication qui nous relie les uns aux autres.
Elle est très précieuse et très fragile"
précise-t-elle. Ces moments de partage sont aussi l'occasion
d'expliquer à tous comment communiquer avec des personnes
sourdes ou malentendantes. (...)
Laurence Thimonier, 22 mai 2004
Le Progrès - Lyon
Quand le théâtre nous fait rêver
Doublée en langue des signes, la petite insomnie s'apparente
à la traversée d'un rêve.
Sur fond de "Thébaïde", la Compagnie Les Transformateurs,
dirigée par Nicolas Ramond revisite le mythe d'Œdipe
dans un tableau halluciné autant qu'hallucinant. Comme si
Jean Racine avait rencontré David Lynch.(...)"La Petite Insomnie"
s'apparente à la traversée d'un rêve, très
drôle par moment, et parfois poignant. Musique, vidéo,
acrobatie et marionnettes se mêlent au jeu des cinq protagonistes.
Et comme une cerise sur le gâteau, le spectacle est doublé
en langue des signes par la comédienne Patricia Mazoyer.
Au-delà du simple aspect pratique pour les malentendants
qui viennent assister aux représentations signées,
ses mouvements sont complètement intégrés à
la mise en scène et participent de la chorégraphie
générale. "C'est très émouvant de voir
toutes ces mains levées en signe d'applaudissement" commente
Marie-Emmanuelle Pourchaire du NTH8. "Les occasions sont rares pour
les malentendants de pouvoir assister à des spectacles adaptés
en langue des signes". Une initiative à saluer, surtout lorsqu'elle
s'intègre dans projet d'une telle qualité.
22 janvier 2005
Le Progrès - Loire
Langages parlé et des signes unis sur scène
Samedi soir, sur la scène du théâtre municipal
de Roanne, la compagnie la Main Tatouée, à l'invitation
de l'association roannaise de la Langue des Signes Française,
a conquis le public. Qui, guidé par Patricia Mazoyer et Anthony
Guyon, a voyagé en Afrique, en Inde et en Chine. Par le biais
d'un étonnant mélange des langages parlé et
des signes, les deux conteurs ont captivé et entraîné
les spectateurs dans le monde des contes. Jeux de mains et magie
du spectacle unissant malentendants et entendants. Les deux artistes,
Patricia Mazoyer et Anthony Guyon, ont su dégager une énergie
et une joie de vivre qu'ils ont communiqués à leur
public. Sur scène, ils ont raconté une histoire, chacun
à sa manière, Patricia avec des mots, Anthony avec
le langage des signes. Le tout dans une harmonie palpable sur la
scène du théâtre.
31 mai 2005
Le Progrès, Journal de Lyon et du Rhône
Du zen, des mots et des signes
Le printemps des poètes se veut éclectique, et accessible
à tous. "Contes et aphorismes chinois traduits en langue
des signes" ne déroge pas à la règle,
bien au contraire. Une rencontre "zen", et un rendez-vous
incontournable de l'édition 2004.
Ce spectacle offre un bel écho aux deux thèmes majeurs
du printemps des poètes : la Chine et l'Espoir. Dans le salon
des Fleurs du Musée des Beaux-Arts, Anne de Boissy et Patricia
Mazoyer vous attendent pour quarante minutes d'une prestation étonnante.
À la découverte d'autres langages, de jeux de mots
en jeux de mains, le printemps se fait... plus zen. On repart même
avec des bases en langue des signes !
Delphine Givord, 12 mars 2004
Le Progrès - Lyon
Duo de langues autour de Bacchus
L'une en langue des signes française, l'autre
en français : deux conteuses diront, ce samedi au Musée
de Saint-Romain-en-Gal, la rencontre mythique entre Bacchus et Lycurgue.
L'occasion de rassembler sourds et malentendants autour d'un
spectacle étonnant.
Après l'histoire de Jason et les Argonautes, en janvier,
et le mythe d'Orphée en mars, c'est au tour de
la vie de Bacchus de passer au crible de la compagnie lyonnaise
la Main Tatouée, demain, au musée de Saint-Romain.
Pour leur troisième et dernière venue au site archéologique
(dans le cadre de l'année européenne des personnes
handicapées, le musée tenait à ouvrir ses portes
aux sourds entre autre), Patricia Mazoyer et Mélodie Sauvaget,
accompagnées du percussionniste Mehdi Natech, raconteront
chacune leur façon l'histoire du dieu de la joie, de la fête
et de la vigne, mais aussi celle de Lycurgue, ce roi maniaque qui
interdit à Bacchus et son cortège de traverser ses
frontières.(...) Peu connue, longtemps interdite (la langue
des signes n'est officiellement autorisée en France que depuis
une vingtaine d'années), ses mouvements fascinants lui confèrent
une réelle teneur artistique. Ouvert à tous les publics,
petits comme grands, sourds comme entendants, ce spectacle est étonnant.
R.C, 2 mai 2003
Le Progrès - Lyon
Scènes ouvertes pour rompre l'isolement
Un Duo de conteuses bilingues (langue des signes/français)
présentent ses spectacles. Principal public visé :
les enfants sourds.
"Un jour j'ai rencontré une dame sourde d'une
cinquantaine d'années. Elle ne savait pas qui était
représenté sur le billet de 50 francs. Elle l'appelait
le petit bonhomme. J'ai été très choquée.
Moi, le Petit Prince a bercé ma jeunesse. Il m'a aidée
à grandir". C'est à ce moment que Patricia
Mazoyer, comédienne de formation et sensibilisée au
problème de la surdité, a eu l'idée de
faire quelque chose à partir du conte. "Les enfants
sourds manquent cruellement d'histoires" dit-elle.
AP, 18 octobre 2001
Le Pays (25)
Valentigney - Contes du Monde et jeux de mains
La MJC a une nouvelle fois fait le plein, mardi, à l'occasion
d'une soirée conte assez spéciale. Un spectacle
parlé et en langue des signes.
"Les chiffres disent 80% d'illétrisme chez les sourds. Je
leur donne des histoires et si ensuite ils ont envie d'ouvrir un
livre, c'est gagné", la conteuse se nomme Patricia Mazoyer.(...)
Mardi après-midi, une sensibilisation a eu lieu à
la MJC pour 140 écoliers. "Il s'agissait de leur montrer
que les malentendants sont en fait des gens comme les autres."
Grâce à une connaissance parfaite de la langue des
signes, Patricia se produit en duo avec Anthony Guyon, conteur sourd.(...)
Dominique Lhomme, 11 novembre 2004
La revue de france Acouphènes
Des actions de prévention à Rambouillet (Yvelines)
(...) Pour les enfants entendants c'est l'occasion de "voir se raconter"
une histoire en même temps qu'ils l'écoutent et qu'ils
découvrent la langue des signes, charmés par la gestuelle
des conteuses sourdes. Quant aux enfants sourds, ils se "voient"
ouvrir tout un champ d'histoires auxquelles ils ont difficilement
accès. (...) Patricia Mazoyer est déjà connue
de ceux qui fréquentent notre site www.france-acouphenes.org
où se tient une exposition permanente de ses acryliques.
(...)
Danny Dupuy et Henri Dubost, avril 2002
Le Progrès -Lyon
La Mulatière, Langue des Signes à la Maison
Petite Enfance
(...) Les enfants assis par terre, juste devant Patricia et Noémie
étaient emportés par la magie du récit. Les
regards des enfants montraient la simplicité d'approche,
l'important c'est l'histoire. (...) Mais comme il se doit, il fallait
que les spectateurs participent. Pour se faire, des marionnettes
et des comptines ont lancé de concert les artistes et le
public très facilement partant. Quelques parents ont participé
à ce spectacle. Comme les petits, ils ont semblé partager
avec intérêt ce moment original.
B.M, 19 février 2002
Le grain de sel, le Grand Lyon des 0 - 12 ans
Raconte-moi l'Afrique
Patricia Mazoyer parle deux langues : le français et la langue
des signes. Invitée par la librairie Raconte-moi la Terre
à inaugurer ses nouveaux ateliers mensuels pour enfants sur
le thème du voyage, elle emmènera vos explorateurs
au cœur du désert africain.(...) Pour initier les enfants
entendants...
février 2001
|